Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.