Luke 22

Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą.
Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu.
A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
I wstąpił szatan w Judasza, którego zwano Iszkaryjotem, który był z liczby dwunastu.
On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał.
Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze.
On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu.
Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity.
posla Isus Petra i Ivana i reče: "Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu."
I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli.
Rekoše mu: "Gdje hoćeš da pripravimo?"
Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?
On im reče: "Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
A on rzekł do nich: Oto gdy do miasta wchodzić będziecie, spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody; idźcież za nim do domu, do którego wnijdzie,
i recite domaćinu te kuće: 'Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?'
A rzeczcie gospodarzowi domu onego: Kazał ci powiedzieć nauczyciel: Gdzie jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite."
A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie.
Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
Tedy odszedłszy znaleźli, jako im był powiedział, i nagotowali baranka.
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim.
I reče im: "Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał.
Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem."
Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem.
I uze čašu, zahvali i reče: "Uzmite je i razdijelite među sobom.
A wziąwszy kielich i podziękowawszy, rzekł: Weźmijcie to, a podzielcie między się.
Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe."
Albowiem powiadam wam, że nie będę pił z rodzaju winnej macicy, aż przyjdzie królestwo Boże.
I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: "Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen."
A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję.
Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva."
Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która się za was wylewa.
"A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem.
Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje."
Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!
I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał.
Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy.
A on im reče: "Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają.
Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.
Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje."
Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.
"Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich.
Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,
da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
"Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,
Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću."
Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich.
Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć.
A Isus će mu: "Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš."
A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
I reče: "Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?" Oni odgovore: "Ništa."
I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego.
Nato će im: "No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz.
jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se."
Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą.
Oni mu rekoše: "Gospodine, evo ovdje dva mača!" Reče im: "Dosta je!"
Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest.
Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
I wyszedłszy szedł według zwyczaju na górę Oliwną, a szli za nim i uczniowie jego.
Kada dođe onamo, reče im: "Molite da ne padnete u napast!"
A gdy przyszedł na miejsce, rzekł im: Módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie.
I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,
"Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!"
Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie.
A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go.
I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię.
Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku.
pa im reče: "Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!"
I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie.
Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
A gdy on jeszcze mówił, oto zgraja i ten, którego zwano Judaszem, jeden ze dwunastu, szedł przed nimi, i przybliżył się do Jezusa, aby go pocałował.
Isus mu reče: "Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?"
A Jezus mu rzekł: Judaszu! pocałowaniem wydajesz Syna człowieczego?
A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: "Gospodine, da udarimo mačem?"
A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?
I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe.
Isus odgovori: "Pustite! Dosta!" Onda se dotače uha i zacijeli ga.
Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go.
Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: "Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
I rzekł Jezus do onych, którzy byli przyszli przeciwko niemu, do przedniejszych kapłanów i przełożonych świątyni, i do starszych: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijami.
Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tmina."
Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności.
Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka.
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi.
Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!"
A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był.
A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!"
A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go.
Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: "I ti si od njih!" A Petar reče: "Čovječe, nisam!"
A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem.
I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: "Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!"
A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk.
A Petar će: "Čovječe, ne znam što govoriš!" I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał.
Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta."
A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
I iziđe te gorko zaplaka.
A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał.
A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;
i zastirući mu lice, zapitkivali ga: "Proreci tko te udario!"
A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył.
I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu.
A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
A gdy był dzień, zeszli się starsi z ludu i najwyżsi kapłani i nauczeni w Piśmie, a przywiedli go do rady swojej.
i rekoše: "Ako si ti Krist, reci nam!" A on će im: "Ako vam reknem, nećete vjerovati;
Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie.
ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie.
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje."
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
Nato svi rekoše: "Ti si, dakle, Sin Božji!" On im reče: "Vi velite! Ja jesam!"
I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest.
Nato će oni: "Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!"
A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego.