Psalms 106

Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Then believed they his words; they sang his praise.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.