Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.