Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.