Psalms 106

Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!