Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!