Proverbs 16

Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.