Proverbs 17

Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.