Proverbs 15

Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.