Luke 22

除酵节,又名逾越节,近了。
ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃
这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃
他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃
他们欢喜,就约定给他银子。
וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃
他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון׃
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
耶稣打发彼得、约翰,说:你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃
他们问他说:要我们在那里预备?
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
耶稣说:你们进了城,必有人拿著一瓶水迎面而来,你们就跟著他,到他所进的房子里去,
ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה׃
对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו׃
他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。
וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח׃
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
耶稣对他们说:我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。
כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
耶稣接过杯来,祝谢了,说:你们拿这个,大家分著喝。
ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃
我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。
כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים׃
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。
ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
饭后也照样拿起杯来,说:这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם׃
看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。
אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!
כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃
他们就彼此对问,是那一个要做这事。
והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃
门徒起了争论,他们中间那一个可算为大。
וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם׃
耶稣说:外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד׃
但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服事人的。
ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。
כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃
我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי׃
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
主又说:西门!西门!撒但想要得著你们,好筛你们像筛麦子一样;
ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。
ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך׃
彼得说:主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!
והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
耶稣说:彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。
ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
耶稣又对他们说:我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?他们说:没有。
ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃
耶稣说:但如今有钱囊的可以带著,有口袋的也可以带著,没有刀的要卖衣服买刀。
ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב׃
我告诉你们,经上写著说:他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上;因为那关系我的事必然成就。
כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
他们说:主啊,请看!这里有两把刀。耶稣说:够了。
ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
到了那地方,就对他们说:你们要祷告,免得入了迷惑。
ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון׃
于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
说:父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。
אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
有一位天使从天上显现,加添他的力量。
וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו׃
耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃
祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡著了,
ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון׃
就对他们说:你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!
]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃
说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
]74-64[׃
耶稣对他说:犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?
ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם׃
左右的人见光景不好,就说:主啊﹗我们拿刀砍可以不可以?
והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב׃
内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
耶稣说:到了这个地步,由他们吧!就摸那人的耳朵,把他治好了。
ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃
耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:你们带著刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות׃
我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך׃
他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟著。
ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
他们在院子里生了火,一同坐著;彼得也坐在他们中间。
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:这个人素来也是同那人一伙的。
ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו׃
彼得却不承认,说:女子,我不认得他。
ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:你也是他们一党的。彼得说:你这个人!我不是。
ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
约过了一小时,又有一个人极力的说:他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。
ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי׃
彼得说:你这个人!我不晓得你说的是什么!正说话之间,鸡就叫了。
ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא׃
主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以先,你要三次不认我。
ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
他就出去痛哭。
ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי׃
看守耶稣的人戏弄他,打他,
והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
又蒙著他的眼,问他说:你是先知,告诉我们打你的是谁?
ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך׃
他们还用许多别的话辱骂他。
ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
说:你若是基督,就告诉我们。耶稣说:我若告诉你们,你们也不信;
ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
我若问你们,你们也不回答。
וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
从今以后,人子要坐在 神权能的右边。
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
他们都说:这样,你是 神的儿子吗?耶稣说:你们所说的是。
ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃
他们说:何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。
ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו׃