Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.