Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!