Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.