Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.