Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.