Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Disse mais o Senhor a Jó:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?