Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ny fikasan'ny fo no amin'ny olona; Fa ny famalian'ny lela dia avy amin'i Jehovah.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Ataon'ny olona ho madio avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no mpandanja ny fanahy.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Ankino amin'i Jehovah ny asanao, Dia ho lavorary izay kasainao.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Ny zavatra rehetra nataon'i Jehovah dia samy misy antony avokoa; Eny, ny ratsy fanahy koa aza dia nataony ho amin'ny andro hahitan-doza.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah izay rehetra miavonavona am-po, Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina izy.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Ny famindram-po sy ny fahamarinana no avotra amin'ny heloka; Ary ny fahatahorana an'i Jehovah no analavirana ny ratsy.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Raha sitrak'i Jehovah ny alehan'ny olona, Na dia ny fahavalony aza dia hampihavaniny aminy.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Aleo ny kely omban'ny fahamarinana Toy izay ny harem-bevava azo amin'ny tsy rariny.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ny fon'ny olona mihevitra tsara ny halehany; Fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ny teny marina dia eo amin'ny molotry ny mpanjaka, Ary tsy diso teny izy, raha mitsara.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
An'i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Fahavetavetana eo imason'ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan'ny seza fiandrianana.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Sitraky ny mpanjaka ny molotra marina, Ary izay miteny mahitsy no tiany.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia iraky ny fahafatesana. Fa ny olon-kendry mampionona izany.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Amin'ny fahamiramiranan'ny tarehin'ny mpanjaka dia misy fiainana, Ary ny fankasitrahany dia toy ny rahona amin'ny fararano.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Tsara ny mahazo fahendrena noho ny volamena, Ary tsara ny mahazo fahalalana noho ny volafotsy.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Ny manalavitra ny ratsy no lalamben'ny marina, Ary izay mitandrina ny alehany no miaro ny ainy.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Tsara ny malemy fanahy ao amin'izay manetry tena Noho ny mizara babo amin'izay miavonavona.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an'i Jehovah no ho sambatra.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Izay hendry am-po dia lazaina hoe manan-tsaina, Ary ny hamamian'ny molotra mampandroso fahendrena.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Loharanon'aina ny fahazavan-tsaina amin'izay manana izany; Fa ny famaizana ataon'ny adala dia fahadalana ihany.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Ny fon'ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin'ny molony.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Toho-tantely ny teny mahafinaritra, Ka sady mamin'ny fanahy no mahatsara ny taolana.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Misy lalana ataon'ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin'ny fahafatesana no iafarany.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ny fahanoanan'ny mpiasa dia mampiasa azy, Fa ny tendany no manesika azy.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ny ratsy fanahy mihady lavaka fanimbana, Sady misy toy ny afo mahamay eo amin'ny molony.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ny mpivadibadika mamafy ady; Ary ny mpibitsibitsika mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Ny lozabe mitaona ny namany Ka mitarika azy amin'ny lalana tsy tsara.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Izay manakimpy ny masony hieritreritra ny ratsy Sady manaikitraiki-molotra dia efa mikasa hanao ratsy.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Satroboninahitra tsara tarehy ny volofotsy, Ao amin'ny lalan'ny fahamarinana no ahazoana azy.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Tsara ny mahatsindry fo noho ny mahery, Ary izay mahazaka ny fanahiny noho izay mahafa-bohitra.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin'i Jehovah ihany no isehoan'ny fitsarany.