Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Ny lelan'ny hendry mampiseho fahalalana tsara; Fa ny vavan'ny adala miboiboika fahadalana.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Ny mason'i Jehovah amin'izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Ny teny malemy dia hazon'aina; Fa ny vava ratsy mandratra ny fanahy.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Ao an-tranon'ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan'ny haren'ny ratsy fanahy dia misy loza.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon'ny adala.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny fivavaky ny marina no sitrany.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny lalan'ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Famaizana mafy no hihatra amin'izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan'i Jehovah, Koa mainka ny fon'ny zanak'olombelona!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Tsy tian'ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon'ny fo mahareraka ny fanahy.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Ny fon'ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan'ny adala mankamamy ny fahadalana.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Ratsy avokoa ny andron'ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Aleo ny kely misy ny fahatahorana an'i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Ny lalan'ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben'ny marina dia voalamina tsara.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Ny fahadalana dia fifalian'ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Ho foana ny fikasana, raha tsy misy mpisaina; Fa raha maro ny mpanolo-tsaina, dia tanteraka izany.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran'ny teny atao amin'izay andro mahamety azy!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Làlan'aina ho any ambony no alehan'ny hendry, Hanalavirany ny fiainan-tsi-hita any ambany,
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Ravan'i Jehovah ny tranon'ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin'ny mpitondra-tena aoriny mafy.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Izay fatra-pila harena dia mampidi-doza amin'ny ankohonany; Fa izay mankahala kolikoly no ho velona.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Ny fon'ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Ny sofina izay mihaino anatra mahavelona Dia miara-mitoetra amin'ny hendry.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.