Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃