Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.