Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.