Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.