Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.