Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.