Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
La lango de saĝuloj bonigas la instruon; Sed la buŝo de malsaĝuloj elparolas sensencaĵon.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Sur ĉiu loko estas la okuloj de la Eternulo; Ili vidas la malbonulojn kaj bonulojn.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Milda lango estas arbo de vivo; Sed malbonparola rompas la spiriton.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Malsaĝulo malŝatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
En la domo de virtulo estas multe da trezoroj; Sed en la profito de malvirtulo estas pereo.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
La buŝo de saĝuloj semas instruon; Sed la koro de malsaĝuloj ne estas tia.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed la preĝo de virtuloj al Li plaĉas.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la vojo de malvirtulo; Sed kiu celas virton, tiun Li amas.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Malbona puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon; Kaj la malamanto de admono mortos.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Ŝeol kaj la abismo estas antaŭ la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al saĝuloj li ne iras.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Ĝoja koro faras la vizaĝon ĝoja; Sed ĉe ĉagreno de la koro la spirito estas malgaja.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
La koro de saĝulo serĉas instruon; Sed la buŝo de malsaĝuloj nutras sin per malsaĝeco.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Ĉiuj tagoj de malfeliĉulo estas malbonaj; Sed kontenta koro estas festenado.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Kolerema homo kaŭzas malpacon; Kaj pacienculo kvietigas disputon.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Saĝa filo ĝojigas la patron; Sed homo malsaĝa estas malhonoro por sia patrino.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Malsaĝeco estas ĝojo por malsaĝulo; Sed homo prudenta iras ĝustan vojon.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Kie ne estas konsilo, tie la entreprenoj neniiĝas; Sed ĉe multe da konsilantoj ili restas fortikaj.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Plezuro por homo estas en la respondo de lia buŝo; Kaj kiel bona estas vorto en la ĝusta tempo!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
La vojo de la vivo por saĝulo iras supren, Por ke li evitu Ŝeolon malsupre.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la intencoj de malnoblulo; Sed agrablaj estas la paroloj de puruloj.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Profitemulo malĝojigas sian domon; Sed kiu malamas donacojn, tiu vivos.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
La koro de virtulo pripensas respondon; Sed la buŝo de malvirtuloj elfluigas malbonon.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
La Eternulo estas malproksima de la malvirtuloj; Sed la preĝon de la virtuloj Li aŭskultas.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Orelo, kiu aŭskultas la instruon de la vivo, Loĝos inter saĝuloj.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Kiu forpuŝas admonon, tiu malestimas sian animon; Sed kiu aŭskultas instruon, tiu akiras saĝon.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
La timo antaŭ la Eternulo instruas saĝon, Kaj humileco troviĝas antaŭ honoro.