Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!