Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!