Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!