Proverbs 6

fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
annuit oculis terit pede digito loquitur
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.