Proverbs 6:27

أَيَأْخُذُ إِنْسَانٌ نَارًا فِي حِضْنِهِ وَلاَ تَحْتَرِقُ ثِيَابُهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?

Veren's Contemporary Bible

人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?

和合本 (简体字)

Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?

Croatian Bible

Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?

Czech Bible Kralicka

Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?

Danske Bibel

Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?

Dutch Statenvertaling

Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌توانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?

Finnish Biblia (1776)

Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.

Haitian Creole Bible

היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃

Modern Hebrew Bible

क्या यह सम्भव है कि कोई किसी के गोद में आग रख दे और उसके वस्त्र फिर भी जरा भी न जलें?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?

Malagasy Bible (1865)

E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?

Maori Bible

Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?

Bibelen på Norsk (1930)

Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?

Romanian Cornilescu Version

¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?

Swedish Bible (1917)

Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?

Philippine Bible Society (1905)

İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυναται τις να βαλη πυρ εις τον κολπον αυτου, και τα ιματια αυτου να μη καωσι;

Unaccented Modern Greek Text

Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا انسان اپنی جھولی میں بھڑکتی آگ یوں اُٹھا کر پھر سکتا ہے کہ اُس کے کپڑے نہ جلیں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant

Latin Vulgate