Proverbs 6:28

أَوَ يَمْشِي إِنْسَانٌ عَلَى الْجَمْرِ وَلاَ تَكْتَوِي رِجْلاَهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?

Veren's Contemporary Bible

人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?

和合本 (简体字)

Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?

Croatian Bible

Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?

Czech Bible Kralicka

Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?

Danske Bibel

Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?

Dutch Statenvertaling

Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?

Esperanto Londona Biblio

آیا کسی می‌تواند روی آتش راه برود و پایش نسوزد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?

Finnish Biblia (1776)

Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.

Haitian Creole Bible

אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃

Modern Hebrew Bible

दहकते अंगारों पर क्या कोई जन अपने पैरों को बिना झुलसाये हुए चल सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?

Malagasy Bible (1865)

E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?

Maori Bible

Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?

Bibelen på Norsk (1930)

Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?

Romanian Cornilescu Version

¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?

Swedish Bible (1917)

O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?

Philippine Bible Society (1905)

Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυναται τις να περιπατηση επ ανθρακων πυρος, και οι ποδες αυτου να μη κατακαωσιν;

Unaccented Modern Greek Text

Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یا کیا کوئی دہکتے کوئلوں پر یوں پھر سکتا ہے کہ اُس کے پاؤں جُھلس نہ جائیں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius

Latin Vulgate