Proverbs 6:6

اِذْهَبْ إِلَى النَّمْلَةِ أَيُّهَا الْكَسْلاَنُ. تَأَمَّلْ طُرُقَهَا وَكُنْ حَكِيمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.

Veren's Contemporary Bible

懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。

和合本 (简体字)

Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:

Croatian Bible

Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.

Czech Bible Kralicka

Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.

Danske Bibel

Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;

Dutch Statenvertaling

Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.

Esperanto Londona Biblio

مردم تنبل باید از زندگی مورچه‌ها عبرت بگیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.

Finnish Biblia (1776)

Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.

Haitian Creole Bible

לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃

Modern Hebrew Bible

अरे ओ आलसी, चींटी के पास जा। उसकी कार्य विधि देख और उससे सीख ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;

Malagasy Bible (1865)

Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:

Maori Bible

Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!

Bibelen på Norsk (1930)

Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!

Romanian Cornilescu Version

Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,

Swedish Bible (1917)

Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:

Philippine Bible Society (1905)

Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπαγε προς τον μυρμηκα, ω οκνηρε παρατηρησον τας οδους αυτου και γινου σοφος

Unaccented Modern Greek Text

Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے کاہل، چیونٹی کے پاس جا کر اُس کی راہوں پر غور کر! اُس کے نمونے سے حکمت سیکھ لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam

Latin Vulgate