Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.