Proverbs 6:24

لِحِفْظِكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الشِّرِّيرَةِ، مِنْ مَلَقِ لِسَانِ الأَجْنَبِيَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.

Veren's Contemporary Bible

能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。

和合本 (简体字)

da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.

Croatian Bible

Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.

Czech Bible Kralicka

for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!

Danske Bibel

Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.

Dutch Statenvertaling

Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.

Esperanto Londona Biblio

آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان فریبندهٔ او دور می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.

Finnish Biblia (1776)

Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.

Haitian Creole Bible

לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃

Modern Hebrew Bible

जो तुझे चरित्रहीन स्त्री से और भटकी हुई कुलटा की फुसलाती बातों से बचाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.

Malagasy Bible (1865)

Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.

Maori Bible

så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.

Romanian Cornilescu Version

Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.

Swedish Bible (1917)

Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.

Philippine Bible Society (1905)

Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να σε φυλαττωσιν απο κακης γυναικος, απο κολακειας γλωσσης γυναικος αλλοτριας.

Unaccented Modern Greek Text

щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں تُو بدکار عورت اور دوسرے کی زناکار بیوی کی چِکنی چپڑی باتوں سے محفوظ رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae

Latin Vulgate