Proverbs 6:8

وَتُعِدُّ فِي الصَّيْفِ طَعَامَهَا، وَتَجْمَعُ فِي الْحَصَادِ أُكْلَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.

Veren's Contemporary Bible

尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。

和合本 (简体字)

ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.

Croatian Bible

Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.

Czech Bible Kralicka

sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.

Danske Bibel

Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.

Dutch Statenvertaling

Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.

Esperanto Londona Biblio

امّا آذوقهٔ زمستان خود را هنگام تابستان ذخیره می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.

Finnish Biblia (1776)

Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.

Haitian Creole Bible

תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃

Modern Hebrew Bible

फिर भी वह ग्रीष्म में भोजन बटोरती है और कटनी के समय खाना जुटाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.

Malagasy Bible (1865)

Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.

Maori Bible

sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.

Bibelen på Norsk (1930)

Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.

Romanian Cornilescu Version

Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.

Swedish Bible (1917)

Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.

Philippine Bible Society (1905)

Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ετοιμαζει την τροφην αυτου το θερος, συναγει τας τροφας αυτου εν τω θερισμω.

Unaccented Modern Greek Text

вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

توبھی وہ گرمیوں میں سردیوں کے لئے کھانے کا ذخیرہ کر رکھتی، فصل کے دنوں میں خوب خوراک اکٹھی کرتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat

Latin Vulgate