Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.