Proverbs 6

fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
annuit oculis terit pede digito loquitur
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.