Proverbs 6

fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
annuit oculis terit pede digito loquitur
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.