Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
contemnit pavorem nec cedit gladio
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er. Und Jehova antwortete Hiob und sprach: Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf! Und Hiob antwortete Jehova und sprach: Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.