Proverbs 16

hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.