Proverbs 16

hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.