Proverbs 16

انسان دل میں منصوبے باندھتا ہے، لیکن زبان کا جواب رب کی طرف سے آتا ہے۔
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
انسان کی نظر میں اُس کی تمام راہیں پاک صاف ہیں، لیکن رب ہی روحوں کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
جو کچھ بھی تُو کرنا چاہے اُسے رب کے سپرد کر۔ تب ہی تیرے منصوبے کامیاب ہوں گے۔
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
رب نے سب کچھ اپنے ہی مقاصد پورے کرنے کے لئے بنایا ہے۔ وہ دن بھی پہلے سے مقرر ہے جب بےدین پر آفت آئے گی۔
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
رب ہر مغرور دل سے گھن کھاتا ہے۔ یقیناً وہ سزا سے نہیں بچے گا۔
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
شفقت اور وفاداری گناہ کا کفارہ دیتی ہیں۔ رب کا خوف ماننے سے انسان بُرائی سے دُور رہتا ہے۔
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
اگر رب کسی انسان کی راہوں سے خوش ہو تو وہ اُس کے دشمنوں کو بھی اُس سے صلح کرانے دیتا ہے۔
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
انصاف سے تھوڑا بہت کمانا ناانصافی سے بہت دولت جمع کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
انسان اپنے دل میں منصوبے باندھتا رہتا ہے، لیکن رب ہی مقرر کرتا ہے کہ وہ آخرکار کس راہ پر چل پڑے۔
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
بادشاہ کے ہونٹ گویا الٰہی فیصلے پیش کرتے ہیں، اُس کا منہ عدالت کرتے وقت بےوفا نہیں ہوتا۔
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
رب درست ترازو کا مالک ہے، اُسی نے تمام باٹوں کا انتظام قائم کیا۔
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
بادشاہ بےدینی سے گھن کھاتا ہے، کیونکہ اُس کا تخت راست بازی کی بنیاد پر مضبوط رہتا ہے۔
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
بادشاہ راست باز ہونٹوں سے خوش ہوتا اور صاف بات کرنے والے سے محبت رکھتا ہے۔
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
بادشاہ کا غصہ موت کا پیش خیمہ ہے، لیکن دانش مند اُسے ٹھنڈا کرنے کے طریقے جانتا ہے۔
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
جب بادشاہ کا چہرہ کِھل اُٹھے تو مطلب زندگی ہے۔ اُس کی منظوری موسمِ بہار کے تر و تازہ کرنے والے بادل کی مانند ہے۔
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
حکمت کا حصول سونے سے کہیں بہتر اور سمجھ پانا چاندی سے کہیں بڑھ کر ہے۔
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
دیانت دار کی مضبوط راہ بُرے کام سے دُور رہتی ہے، جو اپنی راہ کی پہرہ داری کرے وہ اپنی جان بچائے رکھتا ہے۔
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
تباہی سے پہلے غرور اور گرنے سے پہلے تکبر آتا ہے۔
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
فروتنی سے ضرورت مندوں کے درمیان بسنا گھمنڈیوں کے لُوٹے ہوئے مال میں شریک ہونے سے کہیں بہتر ہے۔
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
جو کلام پر دھیان دے وہ خوش حال ہو گا، مبارک ہے وہ جو رب پر بھروسا رکھے۔
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
جو دل سے دانش مند ہے اُسے سمجھ دار قرار دیا جاتا ہے، اور میٹھے الفاظ تعلیم میں اضافہ کرتے ہیں۔
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
فہم اپنے مالک کے لئے زندگی کا سرچشمہ ہے، لیکن احمق کی اپنی ہی حماقت اُسے سزا دیتی ہے۔
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
دانش مند کا دل سمجھ کی باتیں زبان پر لاتا اور تعلیم دینے میں ہونٹوں کا سہارا بنتا ہے۔
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
مہربان الفاظ خالص شہد ہیں، وہ جان کے لئے شیریں اور پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتے ہیں۔
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
ایسی راہ بھی ہوتی ہے جو دیکھنے میں تو ٹھیک لگتی ہے گو اُس کا انجام موت ہے۔
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
مزدور کا خالی پیٹ اُسے کام کرنے پر مجبور کرتا، اُس کی بھوک اُسے ہانکتی رہتی ہے۔
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
شریر کُرید کُرید کر غلط کام نکال لیتا، اُس کے ہونٹوں پر جُھلسانے والی آگ رہتی ہے۔
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
کج رَو آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا، اور تہمت لگانے والا دلی دوستوں میں بھی رخنہ ڈالتا ہے۔
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
ظالم اپنے پڑوسی کو ورغلا کر غلط راہ پر لے جاتا ہے۔
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
جو آنکھ مارے وہ غلط منصوبے باندھ رہا ہے، جو اپنے ہونٹ چبائے وہ غلط کام کرنے پر تُلا ہوا ہے۔
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
سفید بال ایک شاندار تاج ہیں جو راست باز زندگی گزارنے سے حاصل ہوتے ہیں۔
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
تحمل کرنے والا سورمے سے سبقت لیتا ہے، جو اپنے آپ کو قابو میں رکھے وہ شہر کو شکست دینے والے سے برتر ہے۔
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
انسان تو قرعہ ڈالتا ہے، لیکن اُس کا ہر فیصلہ رب کی طرف سے ہے۔
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.