Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.