Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.