Proverbs 15

Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.