Job 31

Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Хіба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
Хіба ж Він не бачить дороги мої, і не лічить усі мої кроки?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Якщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
то нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
Якщо збочує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх нечисть приліпла,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай вирвана буде з корінням!
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
Якщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
то хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
Бо гидота оце, й це провина підсудна,
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná.
Якщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
то що я зроблю, як підійметься Бог? А коли Він приглянеться, що Йому відповім?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
Чи бажання убогих я стримував, а очі вдовицям засмучував?
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
Чи я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
Таж від днів молодечих моїх виростав він у мене, як в батька, і від утроби матері моєї я провадив його!
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
Якщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
чи ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
Якщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
хай рамено моє відпаде від свойого плеча, а рука моя від суглобу свого нехай буде відламана!
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
Бо острах на мене нещастя від Бога, а перед величчям Його я не можу встояти...
Hiszen *úgy* rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
Чи я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
Чи тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
то коли б потаємно повабилось серце моє, і цілунки рукою я їм посилав,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
це так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
Чи я тішивсь упадком свойого ненависника, чи порушувавсь я, коли зло спотикало його?
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
Таки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
Хіба люди намету мого не казали: Хто покаже такого, хто з м'яса його не наситився?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
Чужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
Чи ховав свої прогріхи я, як людина, щоб у своєму нутрі затаїти провину свою?
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
Бо тоді я боявся б великого натовпу, і сором від родів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не виходив...
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék *és* az ajtón sem lépnék ki!
О, якби мене вислухав хто! Оце підпис моєї руки: Нехай Всемогутній мені відповість, а ось звій, зо скаргою, що його написав мій противник...
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обвинувся б ним, як вінками?
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
Число кроків своїх я представлю йому; мов до князя, наближусь до нього.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Якщо проти мене голосить земля моя, й її борозни плачуть із нею,
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
якщо без грошей я їв плоди її, а її власника я стогнати примушував,
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
то замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.