Job 31:5

إِنْ كُنْتُ قَدْ سَلَكْتُ مَعَ الْكَذِبِ، أَوْ أَسْرَعَتْ رِجْلِي إِلَى الْغِشِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,

Veren's Contemporary Bible

我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;

和合本 (简体字)

Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?

Croatian Bible

Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:

Czech Bible Kralicka

Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig

Danske Bibel

Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;

Dutch Statenvertaling

Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?

Esperanto Londona Biblio

من هرگز به راه غلط نرفته‌ام و کسی را فریب نداده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?

Finnish Biblia (1776)

Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?

Haitian Creole Bible

אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃

Modern Hebrew Bible

“यदि मैंने झूठा जीवन जिया हो या झूठ बोल कर लोगों को मूर्ख बनाया हो,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tàhiny nandeha tamin'ny fitaka aho na niezaka tamin'ny fahafetsena.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;

Maori Bible

Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:

Romanian Cornilescu Version

Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?

Swedish Bible (1917)

Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;

Philippine Bible Society (1905)

“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν περιεπατησα με ψευδος, η ο πους μου εσπευσεν εις δολον,

Unaccented Modern Greek Text

Якщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ مَیں کبھی دھوکے سے چلا، نہ میرے پاؤں نے کبھی فریب دینے کے لئے پُھرتی کی۔ اگر اِس میں ذرا بھی شک ہو

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi có ăn ở cách dối trá, Và chơn tôi vội vàng theo chước gian giảo,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus

Latin Vulgate