Job 31:2

وَمَا هِيَ قِسْمَةُ اللهِ مِنْ فَوْقُ، وَنَصِيبُ الْقَدِيرِ مِنَ الأَعَالِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?

Veren's Contemporary Bible

从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?

和合本 (简体字)

A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?

Croatian Bible

Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?

Czech Bible Kralicka

hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?

Danske Bibel

Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?

Dutch Statenvertaling

Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?

Esperanto Londona Biblio

چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?

Finnish Biblia (1776)

Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?

Haitian Creole Bible

ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃

Modern Hebrew Bible

सर्वशक्तिमान परमेश्वर लोगों के साथ कैसा करता है वह कैसे अपने ऊँचे स्वर्ग के घर से उनके कर्मो का प्रतिफल देता है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin'Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin'ny Tsitoha any amin'ny avo?

Malagasy Bible (1865)

He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?

Maori Bible

Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?

Bibelen på Norsk (1930)

Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?

Romanian Cornilescu Version

Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı’dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten’den mirası ne?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τι το μεριδιον παρα Θεου ανωθεν; και η κληρονομια του Παντοδυναμου εκ των υψηλων;

Unaccented Modern Greek Text

І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ انسان کو آسمان پر رہنے والے خدا کی طرف سے کیا نصیب ہے، اُسے بلندیوں پر بسنے والے قادرِ مطلق سے کیا وراثت پانا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Vì phần do Ðức Chúa Trời ở trên trời, Và cơ nghiệp do Ðấng Toàn năng ở nơi cao, là đí gì?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis

Latin Vulgate