Job 31:9

«إِنْ غَوِيَ قَلْبِي عَلَى امْرَأَةٍ، أَوْ كَمَنْتُ عَلَى بَابِ قَرِيبِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,

Veren's Contemporary Bible

我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,

和合本 (简体字)

Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,

Croatian Bible

Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:

Czech Bible Kralicka

Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,

Danske Bibel

Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;

Dutch Statenvertaling

Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:

Esperanto Londona Biblio

اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد، یا در کمین زن همسایه باشم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,

Finnish Biblia (1776)

Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,

Haitian Creole Bible

אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃

Modern Hebrew Bible

“यदि मैं स्त्रियों के लिये कामुक रहा होऊँ, अथवा यदि मैं अपने पड़ोसी के द्वार को उसकी पत्नी के साथ व्यभिचार करने के लिये ताकता रहा होऊँ,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tahìny adala tamin'ny vadin'olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran'ny namako aho,

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;

Maori Bible

Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,

Romanian Cornilescu Version

Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?

Swedish Bible (1917)

Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:

Philippine Bible Society (1905)

“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αν η καρδια μου ηπατηθη υπο γυναικος, η παρεμονευσα εις την θυραν του πλησιον μου,

Unaccented Modern Greek Text

Якщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر میرا دل کسی عورت سے ناجائز تعلقات رکھنے پر اُکسایا گیا اور مَیں اِس مقصد سے اپنے پڑوسی کے دروازے پر تاک لگائے بیٹھا

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum

Latin Vulgate